Cicéron et la pensée romaine
Site officiel de la Société Internationale
des Amis de Cicéron
Recherche Simplifiée
 
HOME PAGE

ACCUEIL

QUI SOMMES-NOUS

CONTACTS

ACTA TULLIANA

SOUTIEN

LIENS

SUGGESTIONS

ACCÈS RÉSERVÉ

NOUVEAUTES

DISCLAIMER



Nouvelle précédent  

PRINT

La section Traductions
La section Traductions de Tulliana.eu est confiée à François Prost, de l'Université Paris IV Sorbonne.

L'objectif de la section est la mise en ligne de traductions entièrement originales de textes anciens. Le corpus comprend, à titre principal, les oeuvres de Cicéron, mais aussi des textes en rapport avec lui ou la pensée romaine.

• Les traductions seront accompagnées :

- D'une introduction au texte (subdivisible en : présentation générale ; contexte ; problèmes philologiques, etc.) ;
- D'annotations spécifiques du texte, soit par le traducteur, soit par autre collaborateur ; plusieurs types d'annotations sont envisageables :
- Les notes informatives, faites pour éclairer le texte et pouvant s'étendre à des sous-documents proposant des synthèses sur des aspects importants de la culture et de la pensée romaines, les personnages évoqués, etc.
- Les notes philologiques, mentionnant les leçons alternatives selon les éditions de référence, avec traduction des sens proposés ;
- Les notes bibliographiques : indiquant les travaux savants dont la lecture peut éclairer le passage de manière significative ; éventuellement, synthèse des débats savants sur la question, etc.

• La section Traductions ouvrira des dossiers tels que :

- Le recensement et l'évaluation des traductions modernes couramment accessibles dans les collections usuelles (C.U.F., Loeb, B.U.R., Mondadori, Garzanti, etc.) et le cas échéant dans des publications spécifiques (en France : GF, Folio, Livre de poche, Rivages ; publications universitaires ; etc.).
- La mise en ligne de (ou lien vers) textes de traductions anciennes depuis la Renaissance (fonds BnF, ou autre).
- La création d'accessoires et d'annexes : mise en ligne d'images des lieux mentionnés, d'oeuvres d'art ; des plans et cartes, etc.

• La mise en ligne de traductions et des éléments accessoires se fera progressivement, conformément à la nature collaborative de Tulliana.eu. et selon une programmation des travaux arrêtée par la section Traductions. La section veillera à la création de liens internes vers d'autres rubriques du site pertinentes.

• Les membres de la SIAC et les usagers de Tulliana.eu pourront adresser à la section Traductions les remarques, critiques, demandes d'éclaircissement ou compléments d'information pouvant contribuer à l'amendement de la traduction et à l'enrichissement de l'appareil critique. Ils disposent pour cela de l'adresse : traductions@tulliana.eu. La section Traductions est seule responsable de la mise en ligne éventuelle de ces contributions.

• Le comité scientifique, conformément aux statuts de la SIAC, veillera à la qualité de l'ensemble des productions de la section Traductions, et au respect de sa double vocation : excellence scientifique et valeur pédagogique.