Autore: Maffei, Fernanda
Titolo: Preliminary Remarks on the Technical Language of the Bilingual Glossaries of Cicero
Rivista/Miscellanea: Deligiannis, Ioannis (ed.), Cicero in Greece, Greece in Cicero, Aspects of Reciprocal Reception from Classical Antiquity to Byzantium and Modern Greece, De Guyter, 2024, 274 p.
Luogo edizione: Berlin, Boston
Editore: De Gruyter
Anno edizione: 2024
Pagine: 103-122
Parole chiave: Droit - Diritto - Law, Traduction - Traduzione - Translation
Descrizione: Fernanda Maffei conducts a deep investigation of the language and the translations of Ciceronian glossaries, starting from the textual edition by Internullo (2011–2012; 2016). Cicero was very well known and appreciated by the jurists in Late Antiquity, who often quote or allude to his speeches in more than a law. This being the case, the author detects juridical and technical language and its translation in the Ciceronian glossaries, and makes a comparison with, on one side, the translations from the Corpus Glossariorum Latinorum (CGL), in particular with the capitula concerning de magistratibus, and on the other, the translations in the documentary papyri, sometimes bilingual too, to underline the practical use of these glossaries among the officials. She also highlights the importance of Cicero in rhetorical teaching in the Eastern part of the Empire: starting from Moroni’s observation that in the Theodosian Codex there are rhetorical expressions from the Catilinarians, she reconstructs the value of these speeches, and of the other Ciceronian speeches from Egypt in the frame of other witnesses of classical authors from Egypt [Deligiannis 2024, 98].
Link: https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783111292779-008/pdf
Sigla autore: Maffei 2024
Titolo: Preliminary Remarks on the Technical Language of the Bilingual Glossaries of Cicero
Rivista/Miscellanea: Deligiannis, Ioannis (ed.), Cicero in Greece, Greece in Cicero, Aspects of Reciprocal Reception from Classical Antiquity to Byzantium and Modern Greece, De Guyter, 2024, 274 p.
Luogo edizione: Berlin, Boston
Editore: De Gruyter
Anno edizione: 2024
Pagine: 103-122
Parole chiave: Droit - Diritto - Law, Traduction - Traduzione - Translation
Descrizione: Fernanda Maffei conducts a deep investigation of the language and the translations of Ciceronian glossaries, starting from the textual edition by Internullo (2011–2012; 2016). Cicero was very well known and appreciated by the jurists in Late Antiquity, who often quote or allude to his speeches in more than a law. This being the case, the author detects juridical and technical language and its translation in the Ciceronian glossaries, and makes a comparison with, on one side, the translations from the Corpus Glossariorum Latinorum (CGL), in particular with the capitula concerning de magistratibus, and on the other, the translations in the documentary papyri, sometimes bilingual too, to underline the practical use of these glossaries among the officials. She also highlights the importance of Cicero in rhetorical teaching in the Eastern part of the Empire: starting from Moroni’s observation that in the Theodosian Codex there are rhetorical expressions from the Catilinarians, she reconstructs the value of these speeches, and of the other Ciceronian speeches from Egypt in the frame of other witnesses of classical authors from Egypt [Deligiannis 2024, 98].
Link: https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783111292779-008/pdf
Sigla autore: Maffei 2024