Autore: Bolduc, Michelle
Titolo: Translation and the rediscovery of rhetoric
Luogo edizione: Toronto
Editore: Pontifical Institute of Mediaeval Studies
Anno edizione: 2020
Pagine: 443
Parole chiave: Héritage - Fortuna - Legacy, Rhétorique - Retorica - Rhetorics, Traduction - Traduzione - Translation
Recensione:
Opere:
Sigla autore: Bolduc 2020
Titolo: Translation and the rediscovery of rhetoric
Luogo edizione: Toronto
Editore: Pontifical Institute of Mediaeval Studies
Anno edizione: 2020
Pagine: 443
Parole chiave: Héritage - Fortuna - Legacy, Rhétorique - Retorica - Rhetorics, Traduction - Traduzione - Translation
Recensione:
Jan Buts, The translator, 28, 2022, 132-134 ; Martin Camargo, Speculum, 96, 4, 2021, p. 1155-6 ; Denise Stodola, Rhetorica, 41, 4, 2023, 446-448 ; Jim Crosswhite, Journal for the History of Rhetoric, 2022, 25, 97–98.
Descrizione: Translation and the Rediscovery of Rhetoric presents a diachronic case study of how translation is the means by which rhetoric, as the art of reasoning, becomes a part of a lineage of – and a resource for – an ethics of civic discourse. It shows how translation (as practice and as theory, via the medieval topos of translatio as the transfer of knowledge) serves as the vehicle for the transfer of rhetoric as an art of argumentation and persuasion from classical Greece and Rome to modern Paris and Brussels by way of medieval France and Italy. This study explores a significant and quite specific transmission of rhetorical thought. Beginning with the Roman orator Cicero it proceeds to the medieval Italian notary, philosopher, and statesman Brunetto Latini, whose translations of Cicero’s De inventione would plant the seeds for the renewal of rhetoric as an art of persuasion and radically change the fate of rhetoric in the twentieth century in the work of the French literary critic Jean Paulhan and the Belgian philosophers Chaïm Perelman and Lucie Olbrechts-Tyteca. [Author]Opere:
Sigla autore: Bolduc 2020
