Auteur: Hermann, M. K. Fr.
Titre: De interpretatione Timoei Platonsi dialogi a Cicerone relicta disputatio
Lieu èdition: Gœtlingen
Éditeur: Dieterich
Annèe edition: 1842
Pages: 39
Mots-clès: Philologie - Filologia - Philology, Philosophie - Filosofia - Philosophy, Traduction - Traduzione - Translation
Description: Cette dissertation cherche à préciser quel était le but de Cicéron en traduisant le Timée de Platon. Suivant l’auteur, Cicéron voulait aller au-delà de la simple traduction, et ne pas se limiter à un exercice de perfectionnement dans le style philosophique. Cette traduction libre devait former la partie d’un ouvrage plus étendu sur la philosophie de l’âme, auquel l’orateur romain avait consacré ses loisirs. L’auteur soutient que Cicéron n’a pas toujours compris complètement les idées et les vues de Platon, par un parallèle critique qu’il établit entre plusieurs passages du Timée de Platon et de la traduction de Cicéron. [PhR]
Oeuvres:
Sigle auteur: Hermann M. K 1842
Titre: De interpretatione Timoei Platonsi dialogi a Cicerone relicta disputatio
Lieu èdition: Gœtlingen
Éditeur: Dieterich
Annèe edition: 1842
Pages: 39
Mots-clès: Philologie - Filologia - Philology, Philosophie - Filosofia - Philosophy, Traduction - Traduzione - Translation
Description: Cette dissertation cherche à préciser quel était le but de Cicéron en traduisant le Timée de Platon. Suivant l’auteur, Cicéron voulait aller au-delà de la simple traduction, et ne pas se limiter à un exercice de perfectionnement dans le style philosophique. Cette traduction libre devait former la partie d’un ouvrage plus étendu sur la philosophie de l’âme, auquel l’orateur romain avait consacré ses loisirs. L’auteur soutient que Cicéron n’a pas toujours compris complètement les idées et les vues de Platon, par un parallèle critique qu’il établit entre plusieurs passages du Timée de Platon et de la traduction de Cicéron. [PhR]
Oeuvres:
Sigle auteur: Hermann M. K 1842