Auteur: Serra Zanetti, Paolo
Titre: Sul criterio e il valore della traduzione per Cicerone e S. Gerolamo
Revue/Collection: in: Atti del I Congresso internazionale di Studi Ciceroniani
Lieu èdition: Roma
Éditeur: Centro di Studi Ciceroniani
Annèe edition: 1961
Pages: I, 355-405
Mots-clès: Héritage - Fortuna - Legacy, Stylistique et genres littéraires - Stilistica e generi letterari - Stylistics and literary genre, Traduction - Traduzione - Translation
Description: Une étude comparée de deux points de vue sur l’art de traduire, à partir des passages dans lesquels chaque auteur exprime son point de vue sur la traduction ainsi que des textes traduits. Chez Cicéron, la traduction est avant tout affaire de style et proche de l’?oeuvre d’art. Pour Jérôme, qui ne méconnaît pas cette dimension artistique, la traduction est une technique philologique et, surtout, d’une grande utilité religieuse : elle édifie le plus grand nombre. [PhR]
Sigle auteur: Serra Zanetti 1961
Titre: Sul criterio e il valore della traduzione per Cicerone e S. Gerolamo
Revue/Collection: in: Atti del I Congresso internazionale di Studi Ciceroniani
Lieu èdition: Roma
Éditeur: Centro di Studi Ciceroniani
Annèe edition: 1961
Pages: I, 355-405
Mots-clès: Héritage - Fortuna - Legacy, Stylistique et genres littéraires - Stilistica e generi letterari - Stylistics and literary genre, Traduction - Traduzione - Translation
Description: Une étude comparée de deux points de vue sur l’art de traduire, à partir des passages dans lesquels chaque auteur exprime son point de vue sur la traduction ainsi que des textes traduits. Chez Cicéron, la traduction est avant tout affaire de style et proche de l’?oeuvre d’art. Pour Jérôme, qui ne méconnaît pas cette dimension artistique, la traduction est une technique philologique et, surtout, d’une grande utilité religieuse : elle édifie le plus grand nombre. [PhR]
Sigle auteur: Serra Zanetti 1961