Auteur: Bolduc, Michelle
Titre: Translation and the rediscovery of rhetoric
Lieu èdition: Toronto
Éditeur: Pontifical Institute of Mediaeval Studies
Annèe edition: 2020
Pages: 443
Mots-clès: Héritage - Fortuna - Legacy, Rhétorique - Retorica - Rhetorics, Traduction - Traduzione - Translation
Comptes rendus:
Oeuvres:
Sigle auteur: Bolduc 2020
				
				Titre: Translation and the rediscovery of rhetoric
Lieu èdition: Toronto
Éditeur: Pontifical Institute of Mediaeval Studies
Annèe edition: 2020
Pages: 443
Mots-clès: Héritage - Fortuna - Legacy, Rhétorique - Retorica - Rhetorics, Traduction - Traduzione - Translation
Comptes rendus:
Jan Buts, The translator, 28, 2022, 132-134 ; Martin Camargo, Speculum, 96, 4, 2021, p. 1155-6 ; Denise Stodola, Rhetorica, 41, 4, 2023, 446-448 ; Jim Crosswhite, Journal for the History of Rhetoric, 2022, 25, 97–98.
Description: Translation and the Rediscovery of Rhetoric presents a diachronic case study of how translation is the means by which rhetoric, as the art of reasoning, becomes a part of a lineage of – and a resource for – an ethics of civic discourse. It shows how translation (as practice and as theory, via the medieval topos of translatio as the transfer of knowledge) serves as the vehicle for the transfer of rhetoric as an art of argumentation and persuasion from classical Greece and Rome to modern Paris and Brussels by way of medieval France and Italy. This study explores a significant and quite specific transmission of rhetorical thought. Beginning with the Roman orator Cicero it proceeds to the medieval Italian notary, philosopher, and statesman Brunetto Latini, whose translations of Cicero’s De inventione would plant the seeds for the renewal of rhetoric as an art of persuasion and radically change the fate of rhetoric in the twentieth century in the work of the French literary critic Jean Paulhan and the Belgian philosophers Chaïm Perelman and Lucie Olbrechts-Tyteca. [Author]Oeuvres:
Sigle auteur: Bolduc 2020
